вторник, 26 мая 2009 г.

Journal asiatique

Journal asiatique
Авторы: Société asiatique (Paris, France), Centre national de la recherche scientifique (France)
Издательство: Société asiatique., 1834
Serie 2, volume 14 (July-Dec 1834)
Место хранения оригинала: Нью-Йоркская публичная библиотека
Оцифровано: 1 апр 2008
Содержание
Djerir 13
De la litterature de l’orient 47
On a imprimé en 1818 les livres suivants [en Chine] : 72

Notice sur quelques auteurs géorgiens par M Brosset 151 (143)
Notice sur la vie et les travaux de M. Abel Remusat 213 (205)
Rachid ad-Din 356 (348)
Khitans, Mongols, persan
Aperçu general de la langue georgienne par M Brosset 377 (369)

Note sur les idoles colossales à Bamian par Al Burnes 478 (470)

Vers persans G de L [Grangeret de la Grange] 82 (74)
brahmanes, bouddhistes, Bouddha
Maximes en Arabe G de L 177 (169)
Ngari, tramontana, Turfan
258 (250)
Lamiyyat ul-Arab poème de Schanfara traduction nouvelle de Fresnel
Enfants de ma mère, retournez sur vos pas : il me faut d’autres compagnons que vous, une autre famille que la votre.
269
Conseils (en Arabe)
لا تَعِيرُنّ اذا ما استطعت كتاباً فمتًي اعرته رَاَْيْتَ العذاب كم مِنْ كتاب اعرته لصديق قَطْع الوَدَاد وضاع الكتاب
V أعار III عاور одалживать
نّ «нун усиления»
اِسْتَطَاعَ мочь
فمتي и когда бы ни
كم مِنْ сколько
عذاب мука, страдание
قطع [n] разрыв
وداد любовь, симпатия
ضَاعَ ( ـِ ) [v] be lost

Покуда можешь, не одалживай книг. Если одолжишь, у тебя будут все основания к раскаянию в этом. Сколько раз книга, одолженная другу, была причиной разрыва, а книгу так и не вернули.
لا تَعِيرُنّ Здесь применяется форма т.н. условного наклонения для выражения запрета. Нун усиления подчёркивает категоричность запрета. В настоящее время нун усиления вышел из употребления.
Tant que tu pourras, ne prête point de livres. Si tu en prêtes, tu auras lieu de t’en repentir. Que de fois un livre preté à un ami est devenu la cause d’une rupture, sans que le livre ait été rendu !

La mort de Zohaïr 325 (317)
Tchao mei hiang ou les Intrigues d’une soubrette comédie 433

Table generale 581

Популярные отрывки

J'en jure par vos vies, celui-là ne tombera jamais dans la détresse qui a du jugement et sait marcher la nuit, cherchant ce qu'il aime, évitant ce qu'il déteste. A défaut de vous, j'ai là-bas toute une famille : le loup, coureur infatigable, la panthère au poil ras et lisse, l'hyène au poil hérissé. Voilà mon monde. Avec ces gens-là, un secret confié n'est point divulgué, et le coupable n'est point abandonné en punition de sa faute. Tous, ils repoussent l'insulte, tous sont braves,... - Стр. 255
Встречается в книгах (13) с 1834 по 1958

... qui dort sur les bananiers ; que la fleur qui croît dans le palais de la Lune abaisse son ombre sur la cime des arbres ; que la jeune beauté... - Стр. 539
Встречается в книгах (8) с 1834 по 1928

Il paraît qu'elle s'intéresse beaucoup à lui. (A Siaoman.) Son état s'aggrave de plus en plus; la maladie va le conduire par degrés 'au tombeau. SIAO-MAN , à part. Est-il possible qu'il soit réduit à cet état ! Je n'ose l'interroger avec trop d'instances. Comment donc faire? Quel remède? - Стр. 523
Встречается в книгах (9) с 1834 по 1890

II parcourt l'univers de l'ouest à l'orient; «Et son métal sonore, et son lustre brillant, « Rend le riche joyeux par son air souriant, "Toute affaire prospère à lui se mariant. " Que le mortel che'rit son regard sémillant ! " On le dirait des cœurs souffle vivifiant, " Si ma bourse l'enferme , alors je suis re'gnant , «Fût même ma tribu dans un sort de'faHIant. - Стр. 563
Встречается в книгах (7) с 1834 по 1966

... et les enroule sur le fuseau. Je me mets en course le matin, n'ayant pris qu'une bouchée , comme un loup aux fesses maigres et au poil gris, qu'une solitude conduit à une autre. Il part au point du jour, entortillant la faim dans les replis de ses entrailles, trottant contre le vent, s'élançant au fond des ravins, et trottant de plus belle. Mais, après une quête vaine , quand le besoin l'a chassé de tous les lieux où le besoin l'avait poussé, il appelle. A sa voix répondent des loups... - Стр. 257
Встречается в книгах (12) с 1834 по 1962

Fan-sou, je veux raisonner sérieusement avec toi. FAN-SOU. Feu le ministre d'état a gouverné sa maison avec tant de sévérité que les domestiques et les servantes n'osaient pas faire une démarche contraire aux rites. Aujourd'hui, mademoiselle, vous mettez en oubli les instructions que vous avez reçues dans votre enfance; vous ne cultivez pas les vertus de votre sexe; vous désobéissez à votre tendre mère, au point d'envoyer des billets à un jeune homme. - Стр. 526
Встречается в книгах (8) с 1834 по 1861

Tous ils repoussent l'insulte; tous sont braves , moins braves que moi cependant quand il faut soutenir le choc des premiers chevaux de l'ennemi ; mais je leur cède le pas quand il s'agit d'attaquer les vivres , alors que le plus glouton est le plus diligent. Tout cela n'est que l'effet d'une générosité qui déborde , et par laquelle je prétends m'élever au-dessus d'eux, et ici le prétendant est en effet le plus digne. Trois fidèles amis me tiendront lieu de ces hommes qui ne savent pas rendre... - Стр. 255
Встречается в книгах (9) с 1834 по 1958

J'en détourne ma pensée et finis par l'oublier. Au besoin, j'avale une motte de terre plutôt que de subir l'hospitalité d'un homme arrogant qui me croirait son débiteur parce qu'il m'aurait donné à manger. - Стр. 256
Встречается в книгах (16) с 1834 по 2006

Elle cite quelques traits de personnages historiques , et elle ajoute : Mais en vérité ils n'approchaient pas encore de ce jeune homme. Après avoir vu la figure de Siao-Man , le premier jour il a oublié de manger; le second jour, il n'a pas dormi; le troisième jour, il est tombé malade; le quatrième jour, il a gardé le lit. - Стр. 512
Встречается в книгах (6) с 1838 по 1855

Voyez donc comme ces fleurs sont vermeilles ; elles ressemblent à une étoffe de soie brodée; voyez la verdure des saules; de loin on dirait des masses de vapeurs qui se balancent dans l'air. Nous jouissons de toutes les beautés du printemps. SIAO-MAN. Que ces perspectives sont ravissantes!.... FAN-SOU. (Elle chante.) Les fleurs et les saules semblent sourire à notre approche; le vent et la lune redoublent de tendresse. - Стр. 458
Встречается в книгах (10) с 1834 по 1886

четверг, 14 мая 2009 г.

Memoires historiques, politiques et militaires sur la Russie

Memoires historiques, politiques et militaires sur la Russie
Le general de Manstein
Tome premier
Lyon
1772
(Мемуары доходят до 1738 года)

13
Avis
17
Avertissement
25
Abregé de la vie
Христоф Герман фон Манштейн (Christophe Hermann de Manstein), сын Эрнеста Себастиана фон Манштейна (Ernest Sebastien de Manstein) и Доротеи фон Дитмар (Dorothée de Ditmar), родился в Петербурге 1 сентября 1711 года. Его отец, выходец из Богемии, принадлежал к древнему роду и обладал землями в Пруссии, куда его предки были вынуждены бежать по причине религиозных преследований. Приехав в Россию по призыву Петра Великого, он ревностно служил, сделав военную карьеру, и был назначен губернатором Ревеля в чине генерал-лейтенанта. В России он женился на мадмуазель фон Дитмар, принадлежавшей к знатному семейству Швеции, которое и по сей день обладает землями в Ливонии. Из четырёх её детей двое умерли в раннем возрасте. Единственная дочь, фрау фон Герсдорф, чей муж умер в чине капитана на русской службе, ещё жива и пребывает в Ливонии рядом с матерью.
Чтобы его закалить, отец приучал его с ранних лет к занятиям физкультурой и походам.
Юный Манштейн до возраста 13 лет посещал гимназию в Нарве. В это время фон Кальсоф (Kalsow) проезжал в Петербург и обратил внимание на молодого человека, имеющего склонность к военной службе. Он отвёз его в Берлин и представил прусскому королю. Последнему понравился юноша, поэтому он рекомендовал его в кадетский корпус. Через три года он вышел подпоручиком в полк маркграфа Карла. Ему поручили заняться рекрутским набором. Он объехал всю Германию.
В начале 1736 года он получил отпуск для посещения родителей в Ливонии. Желая иметь сына поближе к себе, отец предложил ему поступить на службу того государства, которому он сам служил. Сын мягко отказал отцу в этой просьбе, мотивируя долгом, призывающим его служить прусскому двору.
Видя упорство сына, отец хотел, чтобы тот по крайней мере посетил Петербург и навестил там дядю с материнской стороны, тайного советника фон Дитмара, посланника Швеции при дворе. Там его повсюду водил дядя и представил многим важным лицам. Наконец, его представили императрице Анне. Она спросила его. Не желает ли он поступить на русскую службу. Он ответил, что он бы не возражал, но у него нет полного отпуска с прусской службы. Анна ответила, что берёт на себя устройство этого. С этого момента он стал служить в России.
Он был принят капитаном в гренадерский полк Санкт-Петербурга. Этот полк входил в состав русской армии под командованием фон Миниха, которая готовилась выступить в поход против татар и турок в Крыму. Во главе 60 гренадер он взял с бою башню, которую защищали 160 янычар. Его произвели в секунд-майоры.

30

61
Memoires sur la Russie

90 Запорожцы
У них очень странные нравы. Никому из запорожцев не разрешается жениться в пределах их территории. Если же кто-нибудь женится, то его жена должна пребывать в соседнем крае, куда муж может отправляться время от времени. На свидание он должен отправляться без ведома старших. Каждый может оставить общество запорожцев, когда ему вздумается. Любой может записаться в запорожцы безо всяких церемоний, достаточно только объявить о своём согласии соблюдать их обычаи и подчиняться их законам. Вот почему невозможно точно определить численность их войска. Они подразделяются на несколько куреней [chambrées], и все находящиеся в столице запорожцев обязаны обедать и ужинать в общественных столовых. Они не терпят даже тех женщин, которых может привести к ним с собой посторонний. Во время войны с турками у запорожцев стоял гарнизон регулярных войск в ихз столице, представляющей собою укреплённый лагерь под названием Сечь. Командир гарнизона подполковник Глебов привёз с собой жену. Весьма скоро все козаки собрались, окружили дом и требовали, чтобы им отдали находящихся там женщин. Г-ну Глебову с большим трудом удалось их утихомирить с помощью нескольких бочек виноградной водки. Однако ему пришлось немедленно отослать из Запорожья жену во избежание новых бунтов.
Методы наказания провинившихся стол же странны, как и их образ жизни. Известно, что они большие разбойники и воры. Но если станет известно, что кто-нибудь украл какую-либо вещь у своего товарища, то провинившегося привязывают к столбу на главной площади. Рядом ставят бутыль водки, хлеб и несколько крупных палок. Каждый прохожий имеет право дать ему сколько угодно ударов палкой. После этого он может освежить несчастного глотком водки и куском хлеба. По усмотрению судей он может оставаться при вязанным к столбу круглосуточно до пяти дней. Если ему повезёт не скончаться под ударами, его снова принимают в общество.
Вся эта республика состоит из воров и разбойников, живущих грабежом и в мирное время, и во время войны. Гайдамаки, опустошающие Польшу, также запорожцы. Русский двор не может помешать их непрерывными набегам и вынужден даже их осторожно поступать с ними из страха, что они могут перейти на вражескую сторону.
92 Донские казаки
Донские казаки живут между Доном и Донцом. В их прекрасной стране много красивых городов и крупных сёл. Столица называется Черкассы. По происхождению они русские крестьяне, которые пришли к выводу, что иго их хозяев слишком тяжелое, и укрылись в этих краях, образовав республику. Затем они добровольно перешли под покровительство России, и двор обращается с ними мягко и осторожно. Это прекрасные солдаты. Они могут выставить до пятнадцати тысяч конных во время войны. Россия пользуется их поддержкой в борьбе против турок и кубанских татар. Главнокомандующий донских казаков именуется войсковой атаман, которого избирают из среды самых видных военачальников. Однако его избрание должно быть подтверждено двором.

пятница, 8 мая 2009 г.

A Discourse Concerning the Confusion of Languages at Babel

A Discourse Concerning the Confusion of Languages at Babel: Proving it to Have Been Miraculous, from the Essential Difference Between Them, Contrary to the Opinion of Mons. Le Clerc, and Others : with an Enquiry Into the Primitive Language, Before that Wonderful Event
Авторы: William Wotton
Издательство: printed for S. Austen; and W. Bowyer, 1730
Место хранения оригинала: Мичиганский университет
Оцифровано: 17 фев 2006
Всего страниц: 70
London
1730
Содержание
5
Canaan, Egypt, Galileo
16 (11)
Shaphah,
17
Spain, Idiom, France
21
Catalan, Portuguese
24 (16)
Человек на разных языках
seven, Hebrew, Number
27 (19)
13 спряжений у арабов, в арамейском 6, в древнееврейском 7.
28
Verbs, Hebrew, Arabic

Популярные отрывки

... Behold, the people is one, and they have all one language ; and this they begin to do : and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do. Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech." So the Lord scattered them abroad from thence upon the face of all the earth : and they left off to build the city. - Стр. 16 (8)

And the Lord came down to see the city and the tower, which the children of men builded. And the Lord said, Behold the people is one, and they have all one language ; and this they begin to do : and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do. Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech. - Стр. 15 (7)


Grisons language 21

Самая легкая и простая грамматика у арабского (Ockleii Introduct.ad lingu.orient.) 40

Lingua Arabica est omnium quotquot extant longe copiosissima; infinita fere sunt ejus vocabula, quae quoque multiplices obtinent significationes: Tredecim habet conjugationes quae diversam plerumque significationem habent: Ejus Anomaliae sunt paucissime; nam in Grammatica Arabica plurimi canones occurrunt, quibus nulla est exceptio. Idcirco licet a nonnullis propter immensam verborum copiam omnium Linguarum habeatur difficillima, nihilominus quod Grammaticas Regulas attinet, omnium (excepta forsan Persica) facillima est et simplicissima (Ockleii Introduct.ad lingu.orient. pag. 129, 130).
Арабский язык самый обильный из всех существующих языков. В нем почти бесконечное число слов, которые к тому же имеют много значений. У него 13 спряжений, имеющих в большинстве случаев различное значение. Отклонений от правил очень мало. Ибо в арабской грамматике есть множество правил без всяких исключений. Поэтому хотя некоторые почитают его самым трудным из всех языков вследствие огромного обилия слов, тем не менее, в отношении грамматических правил он из всех языков самый легкий и простой (если не считать, пожалуй, персидского).