вторник, 31 марта 2009 г.

A Journey Into Siberia made by order of the king of France

A Journey Into Siberia made by order of the king of France
Путешествие в Сибирь по приказу короля Франции
M. L’abbé Chappe d’Auteroche
Of the Royal Academy of Sciences at Paris, in 1761
Translated from the French (перевод с французского)
London
1770

46
Более богатые люди в Польше кушают много свинины и квашеной капусты (sour krout), представляющей из себя капусту, разрезанную на куски и брошенную в воду на несколько месяцев для квашения. Они также едят суп, называемый ими barsez [борщ]. Его делают из сока свёклы, квашенной путём помещения её в бочку на несколько месяцев. Эту жидкость смешивают с водой, сливками и мясом (если у них оно есть). Они полагают, что это очень вкусное блюдо.
47
Мы прибыли в Ригу в десять часов вечера. Мы остановились в гостинице «Криг». Когда мы вошли туда, постояльцы только что закончили ужин. Со стола было убрано всё, кроме бутылок с вином и стаканов. У каждого была трубка в три фута длины. Одни сидели облокотившись на стол, другие вольно развалились в креслах с расстёгнутыми сюртуками. Слышен был только звон стаканов и бутылок и причмокивание курящих. Клубы дыма были столь густыми, что с трудом можно было видеть сидевших в дальнем конце залы. Несколько хорошеньких служанок сновали туда и сюда. Они были изящно одеты и, казалось, не собирались особенно гордиться обладанием целомудрия.
Двина вдвое шире Сены. Дворян в Риге мало, это главным образом приезжие, так как в основном жители купцы.
49
Вымогатели-крестьяне
51
Наконец мы прибыли в Санкт-Петербург 13 февраля после десятидневного путешествия. Каждый день с нами происходило столько несчастных случаев, что я не чаял достигнуть Сибири во время для проведения наблюдений.
52
Я отправился из Петербурга 10 марта на четырёх санях. В сани запрягли пять лошадей. Мы отправились в последнюю неделю масленицы, когда русские редко выезжают ввиду распущенности народа, который сильно напивается в эту пору и предается всем видам излишеств.
57
13 марта я прибыл в Городню, деревушку между Тверью и Клином.
58
Приехал в Москву 14 марта ночью. Сани мои совершенно развалились.
59
Я выехал 17 марта утром, приняв решение вовсе не останавливаться.
62
Я прибыл в Нижний Новгород 20 марта после обеда.
62
Глубина Волги 32 фута. Ширина 318 футов перед впадением в неё Оки.
65
Сколь прекрасно расположение города, столь же ужасно построены дома. Почти все из дерева, лишь несколько из кирпича.
Мальчиков здесь женят в 14 или 15 лет, девочек отдают замуж в 13. Часто женщины рожают детей вплоть до пятидесяти лет. Можно поэтому предположить, что страна густо населена. Но это не так. Девочек рано отдают замуж во избежание распутства.
21 марта вечером я выехал из Нижнего Новгорода. 22 марта вечером прибыли в Косьмодемьянск. Русские называют эту деревню городом.
67
Я прибыл в Шуметри 23 в десять часов утра.
69
Прибытие в Царёвококшайск. Рубль стоит 4 шиллинга 6 пенсов.
Был великий пост. Его русские соблюдают очень строго. Их пища состоит из плохо испечённого черного хлеба и овсяной каши на воде, которую более зажиточные приправляют конопляным маслом. Для питья у них квас, приготовленный из заквашенных на воде отрубей и муки. Это приятная жидкость жёлтого цвета, но кислее уксуса и с таким вкусом, что непривычные пить ее не могут. В другие сезоны года их пища состоит главным образом из рыбы и пирогов. Они имеют около трёх дюймов толщиной и наполнены рыбой под названием снетки (siantki). Русские принимают пищу за столом, где они размещаются вокруг чугуна с овсяной кашей. Некоторые сидят, другие стоят.
70
Дома освещаются берёзовыми лучинами. В двухэтажных домах на первом живут животные, на втором люди. Второй этаж разделён на две части. В одной хранят провизию, в другой располагаются люди. Печь занимает четверть комнаты. Трубы нет, вместо неё дыра в потолке. Топят печи раз в день: в семь или восемь утра.
71
Русские весьма привержены православию и прилежно соблюдают Великий Пост, заставляя соблюдать его даже детей пяти лет.
72
В каждом доме есть своего рода небольшая часовня с изображением святого – покровителя дома. Выходя из дома русские несколько минут крестятся, кланяясь святому в часовне и читая молитву. I once saw one of these country people strike his head so violently against a post in the eagerness of bending forwards, that he turned quite pale immediately: notwithstanding which he went on with his prayers. Observing that every body was looking at him without offering him any assistance, I went up to him, and made him sit down; he found himself sick, but luckily received no other injury from this excess of devotion. Однажды я видел, как один из этих деревенских жителей так сильно ударился головой о столб, старательно совершая поклоны, что даже побледнел. Заметив, что остальные смотрели на него, не стараясь прийти не помощь, я подошёл к нему заставил присесть. К счастью, он не получил сильной травмы от избытка религиозного рвения.
73
В три часа пополудни 25 числа я прибыл в Хлынов, или Вятку, небольшой городок на одноимённой реке, где я остановился только на время замены саней.
На всём пути от Косьмодемьянска до Хлынова вся земля покрыта лесами. Очищены и обработаны только небольшие участки вокруг деревень. 26 числа в два часа пополудни я прибыл в Троицкое. Здесь я сменил лошадей.
74
После моего отправления из Москвы 12 числа я останавливался на ночёвку только в Нижнем Новгороде. В остальное время я оставался в основном в санях. Я сильно устал из-за того, что сани часто переворачивались. Мои спутники также не испытывали удовольствия от путешествия и проявляли признаки недовольства.

82
Бани

суббота, 7 марта 2009 г.

An Essay on the Different Nature of Accent and Quantity

An Essay on the Different Nature of Accent and Quantity: With Their Use and Application in the English, Latin, and Greek Languages: Containing Remarks on the Metre of the English; on the Origin and Aeolism of the Roman; on the General History of the Greek; with an Account of Its Ancient Tones ...
Авторы: John Foster, John Taylor, Henry Gally, Jeremiah Markland, Marcus Musurus, Markos Mousouros
Издательство: Printed by J.F. Dove for R. Priestley,
Second edition
London
1820
Место хранения оригинала: Мичиганский университет
Оцифровано: 20 сен 2007
Всего страниц: 388
Содержание
14
Preface

CHAP II 14
vowel, syllable, Greek
CHAP III 29
trochee, spondees, metre
CHAP IV 41

On the accent of the old Greeks Some passages of Dio 79
Dionysius Thrax, Suidas, Demosthenes

125 (90)
...the system of Greek accents was not so simple and obvious, as that of the Romans. The latter was so plain, as to be easily learnt without much instruction, or exercise in reading. But in Greek, the case was different. Novices in that language, whether children or strangers, were obliged to pay a more particular attention to the accent of it, as we may conclude from what is here said by Dionysius Halic. And by Dionysius Thrax, as cited by Sextus, “Idem Thrax sex facit partes Grammaticae: exercitatam in accentu lectionem, expositionem per tropos,” etc.

95
[Меланхтон о соблюдении диакритик греками и о пренебрежении их римлянами.]
96
This mistaken use of these marks in some Latin inscriptions made the judicious Gerard Vossius say, “they were cut by such illiterate persons as to deserve not the least regard.”

CHAP VI
132 (97)
“Veteres quidem Graeci (says Caninius) accentus pronunciabant, non scribebant. Quod ex Elenchis Aristotelis potest intelligi”.

137
Аристофан. Vossius называет его literator. Suidas называет его grammaticus. Введенные им знаки называются προσῳδίαι.
Свида полагает, его время его жизни 145-ая Олимпиада, или за 200 лет до Р.Х. Витрувий полагает, что он жил при Птолемее Филадельфе.
Montfaucon:
Aristophanes Bysantinus προσῳδίαν sive accentus excogitavit. Non quod ad illam usque aetatem Graeca lingua accentibus et spiritibus caruerit : nulla enim potest lingua sine accentu et spiritu pronunciari. Sed quod ille ea, quae usus magister invexerat, ad certas normas et regulas deduxerit, signa et formas invenerit, quo loco essent constituendi accentus, docuerit. Montf. Palaeograph.Graec. 33.
Я считаю Аристофана первым, кто ввёл знаки акцентов, на основании мнения Salmasius, Huetius, Monfaucon. Они не пишут, откуда они это узнали. Однако их авторитет велик и их мнение согласуется с предполагаемым временем введения акцентов.
Те же самые знаки, с тем же названием упоминаются Аристоксеном, жившим веком ранее, а также Платоном, жившим полутора веками ранее.
139
Изобретение пунктуационных знаков также Аристофаном.
Before his time the words were written uno ac perpetuo ductu, the letters of the same and of different words at exactly the same distance, without ant mark of a pause to distinguish either sentences, or members of sentences, or words from one another.
До него слова писали без интервалов между ними. Буквы как одного и того же слова, так и разных слов писались на одинаковом расстоянии между ними без пробела для различения предложений или членов предложения, или слов друг от друга.
Строчные буквы были неизвестны. Все буквы были заглавными. “Literae unciales observantur in libris omnibus ad nonum usque saeculum” . – Palaeog. Recens. P. 12.
Предложенные им знаки применялись его последователями (грамматиками) в Александрии для той же цели, для которой их использовал сам изобретатель. Но авторы и переписчики в своей массе пренебрегали ими вплоть до седьмого века н.э.
На стр. 219 своей книги Monfaucon воспроизводит текст рукописи Посланий Апостола Павла, относящейся к 7-му веку. В ней есть акценты, проставленные одновременно с самим текстом. Вероятно, эта древнейшая книга такого рода.
Но даже грамматики в те времена не всегда пользовались этими знаками. Но хотя они и не получили всеобщего признания, они были известны уже Геллию:
Quas Graeci προσῳδίας dicunt, eas veteres docti tum notas vocum, tum moderamenta, tum accentiunculas appellabant. Lib. XIII. Cap. 6. Геллий жил примерно тридцатью годами ране Квинтилиана.
В рукописях 8 и 9-го веков эти знаки применяются неизменно правильно.
Однако затем было много случаев неправильного их применения, когда проставление акута считалось знаком удлинения любого слога, над которым он ставился.
Неправильное применение акцентов в греческом последовало, видимо за словами, проникшими в латынь. Мы произносим Helēna из Ἑλένη и idēa из ἰδέα: эти два слова, видимо, такого же рода, как и слова philosophía и prosodía, упомянутые Меланхтоном. То есть это слова, которые при переходе в латынь перенесли свой акут вместе с собой и сохранили его на penultima, хотя латинский метод акцентуации должен был бы естественным образом отодвинуть его на antepenultima.


CHAP VII 139
short syllable, Nete, Plato
CHAP VIII 149
arsis and thesis, enclitic, primus ab
Objections to the irregularity of the present Greek accents 168
enclitic, atonies, oxytone
CHAP X 191
Muretus, Sir John Cheke, lego
CHAP XI 198
Isaac Vossius, diapente, oxytones
INTRODUCTION 279
Oxytones, ancient Greek language, Verbal nouns
Contrary to analogy reason and quantity 290
diphthongs, optative mood, Romanis
Contradictory to itself 296
plur, declension, genit
A due regard cannot be had at the same time 304
accent and quantity, Dionysius, pronunciation
What rhythm is 310
Metre, aret, different senses
Men are led to accent their words partly by the con 316
temper will love, placing of accents, whereas the common
Barbarity of accents in the modern Greek language 317
Demosthenes, additur, Ulpian
An argument to prove the antiquity of accents from 326
Greece, Aristophanes of Byzantium, Goths
System of accents not formed at once 332
ancient Greek language, Eustathius, corrupt pronunciation
SECOND DISSERTATION 337
University of Oxford, Bishop Gardiner, Hebrew Bible
Design of the former Dissertation and of this 345
nihil, ultima, ilium
Another passage of Dionysius considered 352
satiety, icai, Quinctilian
An essential difference between vocal utterance 360
arpo, Hephaestion, long syllable
The hard or rough breathing as well as the acute 370
Hephaestion, Plautus, Heliodorus
408 (371)
Иосиф Скалигер о том, что римляне при заимствовании греческих слов следовали акценту, а не количеству слога.
Unhandsome expressions made use of by Mr Foster 377
nounced according, understanding and heart, sound long
418
Index


Популярные отрывки

Sometimes with secure delight The upland hamlets will invite, When the merry bells ring round, And the jocund rebecks sound To many a youth and many a maid Dancing in the chequered shade... - Стр. 35
Встречается в книгах (464) с 1782 по 2008

Scholiast, whose unweary'd pains Made Horace dull, and humbled Milton's strains. Turn what they will to Verse, their toil is vain, Critics like me shall make it Prose again. Roman and Greek Grammarians! know your Better: Author of something yet more great than Letter; While tow'ring o'er your Alphabet, like Saul, Stands our Digamma, and o'er-tops them all. - Стр. 72
Встречается в книгах (143) с 1751 по 2006

The schools of ancient sages; his, who bred Great Alexander to subdue the world, Lyceum there, and painted Stoa next : There shalt thou hear and learn the secret power Of harmony, in tones and numbers hit By voice or hand, and various-measured verse, JEolian charms and Dorian lyric odes... - Стр. 88
Встречается в книгах (208) с 1707 по 2008

... aut proxima extremae aut ab ea tertia. trium porro, de quibus loquor, media longa aut acuta aut flexa erit, eodem loco brevis utique gravem habebit sonum, ideoque positam ante se, id est ab ultima tertiam, acuet. - Стр. 42
Встречается в книгах (58) с 1693 по 2005

can read prose or verse according to both accent and quantity. For every accent, if it is any thing, must give some stress to the syllable upon which it is placed; and every stress that is laid upon a syllable must give some extent to it. For every elevation of the voice implied time, and time is quantity. - Стр. 304
Встречается в книгах (8) с 1809 по 1851

It may be remarked that accent, though closely united with quantity, is not only distinct from it, but in the formation of the voice really antecedent to it. The pitch, or height of the note is taken first, and then the continuance of it is settled ; by the former of these the accent is determined, by the latter the quantity. - Стр. 7
Встречается в книгах (8) с 1807 по 1850

Superest lectio: in qua puer ut sciat, ubi suspendere spiritum debeat, quo loco versum distinguere, ubi claudatur sensus, unde incipiat, quando attollenda vel submittenda sit vox, quo quidque flexu, quid lentius celerius, concitatius lenius dicendum, demonstrari nisi in opere ipso non potest. - Стр. 12
Встречается в книгах (38) с 1812 по 2003

The learned and able Dr. Foster, in his Essay on Accent and Quantity, animadverts upon the violence done to the quantity of the ancient languages by the English mode of pronunciation. After commenting on the attachment to quantity professed by modern scholars, he says : — " And yet this very quantity they do all (most of them without knowing it,) most grossly corrupt. This assertion, I am aware, is very repugnant to the prejudices of many persons, who have long flattered themselves with an opinion,... - Стр. 191
Встречается в книгах (5) с 1820 по 1859

The case is, we English cannot readily elevate a syllable without lengthening it, by which our acute accent and long quantity generally coincide, and fall together on the * same syllable. - Стр. 25
Встречается в книгах (5) с 1774 по 1844

воскресенье, 1 марта 2009 г.

Московский литературный сборник на 1847 год

Московский литературный сборник на 1847 год
Москва, 1847, в типографии Семена

С. 9
Торжество светлой мысли
Драма в шести актах
Перевод с санскрита К. Коссовича

219
Продолжение Писем из Вены Ригельмана
С. 423
Шлёцер. Рассуждение о русской историографии А. Попова.
593
Прага (отрывок из писем Погодина)
667
Литература западных славян (Срезневский)
689
Двойная жизнь (отрывок из романа К.Павловой)
Отдел критики
791
«Римские письма» Андрея Муравьева (критика Ф. Чижова)
795
(Про Василия Барского)
819-823
Описание города Бари из записок Барского

843
Памятники московской древности Снегирева (критика)

С. 909
Оглавление

С. 509 (485)
Прощание с Францией и Женева. Ө. Чижов, Венеция, 1844

512
С благодарностью [я] пользовался всеми средствами для умственных занятий, которые здесь безданно, беспошлинно и беспросьбенно доставлены каждому: библиотеки, галереи, чтения наук, больницы, всё это открыто, всё одинаково доступно как иностранцу, так и туземцу.
513
Но время идет и проходит, а моя упрямая русская природа не гнётся под французский склад, и всё что-то грустно, чего-то не достаёт и не достаёт сильно. Чем дальше, тем сильнее хочется скорее расстаться с Парижем и Франциею.
Не будь я русским, меня не удивило бы, что я не нашёл во Франции ничего, что могло бы сильно привязать к себе. Взаимная нетерпимость никак не диво в высокообразованной Европе. И точно германец не любит Франции по совершенной противоположности французской и немецкой природы. Англичанин давнишний закоренелый враг француза. Итальянец до сих пор не может примириться с настоящею политическою и умственною незначительностью своего отечества, потому никак не в состоянии признать превосходства заальпийской образованности; в душе своей находит Францию, Германию и Англию далеко ниже своей родины, не может доказать этого на деле и думает доказать тем, что их не терпит.
514
Русский, вообще всякий истинный славянин, от природы рождён любящим. Сердце славянина устроено так, что он везде найдёт, что полюбить, со всеми сойдётся. Взглянув на славянина и сравнив его со многими другими, невольно скажешь: «вот истинный христианин, в нём нет ненависти к врагам своим». И точно, не тронь прямо за живую струну славянской народности, не тронь Церкви, самого верного ея оплота, славянин почти с одинаким радушием, с искренностью сердца и почётом примет и пренебрегающего, гнушающегося им немца, и подсмеивающего над ним подчас француза, и надменного англичанина, и турка, отделённого от него неизмеримым расстоянием религиозных верований.
515
…простой, пока ещё неиспорченной природе истого русского, требующей приволья и полноты жизни, особенно внутренней, беспрестанно ищущей согласия между внутренними и внешними её явлениями, никак не ужиться с одностороннею, исключительно внешнею жизнью Франции.
516
В Авиньоне тот же самый главный священник авиньонской, некогда папской церкви, который говорил со мною очень умно и очень основательно о спорах между духовенством и университетом, сбил все века воедино, когда дошло до древней живописи в храме, где он ежедневно служит обедни, и смешивал художников дорафаелевских времён с теперешним живописцем Девериа.
С. 517 (493)
Зайдёте ли в кофейню? Все читают. Читают в театре в продолжении междудействий, читают на гуляньях, читают на железной дороге, читают в магазинах и лавках; даже есть газеты для чтения в тех кабинетах, которым не дано нигде того права общественности, каким они пользуются в Париже.
По мне, из двух крайностей я в тысячу раз охотнее выбрал бы недостаток чтения, нежели излишество. Даже право вряд не лучше ли совсем не читать, нежели отдавать всего себя печатному. При недостатке чтения есть свобода мышлению, сохраняется его самостоятельность, и, что всего важнее, на мышление не возлагается лишних, часто не сносимых им тяжестей.
520
Где всего более поражала меня такая внешность, это в веселии французов, и особенно француженок. Парижанка готова смеяться, когда вам угодно, но при этом никогда улыбка губ не бывает в ладу с выражением глаз: губы смеются, а глаза или смотрят в зеркало, или бросают вполоборота взгляд на мимоидущего. Это смех заказной, улыбка гостинная, бальная весёлость, а не смех от души нашей доброй славянки, не простое раздолье приятельской русской беседы, и не сердечная улыбка италиянки.

С. 522
С десятью франками в день и вдобавок с некрепким здоровьем я чувствовал недостаток, и тут же вместе с тем беспрестанно видел кругом себя людей далеко беднее меня, людей в ужасной нищете, которым я не имел средств оказать помощи. Невольно при этом вспоминал я Италию: там я брат богачу и бедняку, потому что роскошная её природа всем нам дает общий обильный и дешевый стол и общее обилие наслаждений, а искусство, надпись над входом в Италию, знает одно различие, — людей с душою и бездушных.

С. 523
Обедаю я за три франка, выхожу из трактира, бедняк роется в сору, чтоб заработать несколько копеек; хлеб с водою, вот и вся его пища. Трехфранковый обед тяготит меня при подобной приправе. На Юге ещё больше бедных, да менее их страдания. В Неаполе их десятки тысяч; но лазарони достал себе полкарлина, наши пять копеек серебром, ещё и того менее, он обедает почти одно и то же со мною: виноград, персики, фиги, макароны, каштаны, салат во всякое время года; всё это у нас с ним общее. Отчего это происходит? Ответ прост: в Италии сближение людей дело природы, дар Божий; во Франции оно творение ума человеческого; там оно вошло в состав человеческой природы, здесь остановилось на одной внешности.
525
Этому всему, известному у французов и у наших художников под особым названием шик (chic), этому здесь полное разгулье; но как ни ищите, а не найдёте в Париже жизни истинно художественной.
533
Во Франции, по дороге, редко встретишь обед дешевле трёх франков; блюд множество, но зато всё очень плохо. В Германии большею частью общий стол два франка, ещё и того меньше, без притязания на роскошь, но зато всё свежо и здорово. В Италии за ту же цену всё, чем так щедро наделяет её богатая её природа.
535
На швейцарской таможне нас вовсе не осматривали и само собою разумеется, что такая неожиданная милость расположила всех нас в пользу страны, встретившей путников такою приятною неожиданностью.
При въезде в женевские владения вы избавляетесь от всякой исповеди, всё дело кончается пропискою пашпорта.
538
Горько слушать, когда бранят чужие, особенно когда ругают нас немцы, потому я прибавляю особенно, что у них, как будто бы в крови есть какое-то нерасположение к славянскому племени, мимоходом будь сказано, вряд ли взаимное; только у славян, по природной их доброте, оно не так резко высказывается.