воскресенье, 9 марта 2008 г.

Лоренсо Эрвас-и-Пандура

Самым выдающимся лингвистом Иберийского полуострова следует считать монаха-иезуита Лоренсо Эрваса-и-Пандура (Lorenzo Hervas-y-Pandura). Он родился в 1735 году в знатной семье в Ламанче. После вступления в общество иезуитов он в течение нескольких лет преподавал в Мадриде философию. Затем он провёл несколько лет в миссии иезуитов в Америке. После того как орден был распущен, он посвятил себя изучению философии в городе Cesena. Однако впоследствии он стал больше внимания уделять литературе и филологии. Когда членам общества вновь разрешили поселиться в Испании, Лоренсо отправился в Каталонию. Однако оттуда его вызвали в Италию, где он по указу Папы Пия 7-го стал хранителем папской библиотеки. В этой должности он оставался до своей смерти в 1809 году.
Интересы Отца Эрваса были универсальны. Помимо своей любимой филологии, он уделял внимание теологии, математике, истории и палеографии. Он занимался также проблемой обучения глухонемых. Однако его основным трудом стало составление и издание 21-томной энциклопедии на итальянском языке под названием Idea dell’Universo. Его друзья перевели её на испанский язык, и она была опубликована в Испании. Два тома были посвящены языкознанию: Saggio pratico delle lingue, где собран текст молитвы «Отче наш» на 307 языках, с образцами текстов ещё на 22 языках, на которые не была переведена эта молитва. К текстам даны грамматические очерки и примечания. Другой том назывался Catalogo delle lingue conosciute, e notizia delle loro affinità e diversità. При составлении этих книг он пользовался трудами братьев-иезуитов, которые составили грамматики и словари на 45 языках. Сам он составил грамматики для не менее чем 17 языков Америки. Он щедро делился своими знаниями с Вильямом фон Гумбольдтом, которому он предоставил материалы для публикации в «Митридате» Аделунга.

четверг, 6 марта 2008 г.

Linguists of the Slavonic race

C. W. Russell
London, 1858

§ VII. Linguists of the Slavonic race. (P. 125)
The extraordinary capacity of the Slavonic races for the acquisition of foreign languages, has long been a subject of observation and of wonder. In every educated foreign circle Russians and Poles may be met, whom it is impossible to distinguish, by their language, or even by their accent, from the natives of the country : and this accomplishment is frequently found to embrace the entire range of the polite languages of Europe. In the higher native Russian society, it is rare to meet one who does not speak several languages, besides his own. Every candidate for public office in Russia, especially in connexion with foreign affairs, must be master of at least four languages, French, German, English, and Italian ; and in the Eastern governments of the empire, are constantly to be found employés, who, to the ordinary stock of European languages, add an equal number of the dialects of the Asiatic races subject to the Czar.
In most cases, however, this facility in the use of foreign languages enjoyed by the natives of Russia and Poland, is chiefly conversational, and acquired rather by practice than by study ; and, among the numbers who, during the last three centuries, must be presumed to have possessed this gift in an eminent degree, very few appear to have acquired a permanent reputation as scholars in the higher sense of the name.